Friday, April 17, 2020
Easy Descriptive Essay Topics
Easy Descriptive Essay TopicsEasy descriptive essay topics are words, phrases and ideas that you use to describe your topic. Often your topic is not so much a subject or theme as it is a natural or related subject to the content of your paper. Most students will write about the weather or a topic they are interested in or relate to in some way.A very effective way to develop your topic is to begin by thinking about your own topic. What's it about? Perhaps, a specific style of food or event you had this week, or the song that played as you walked down the street yesterday?You can also use your experience and knowledge of certain things to help create your topic. For example, if you are writing about insects or spiders, you may be able to use a fact about what you know about them or what type of insect you know you've seen them in.Some students like to write about things they love. It could be one of your favorite books, a new movie or a new food. When you think about your topic with a certain level of enthusiasm and interest, it's easier to get into the swing of your writing.Take time to consider some interesting things in your life, your favorite books, the events in your daily life and what interests you about the subjects of your choice. There are no rules as to what to include, just a willingness to think of things you find interesting.To think about your topic in different ways can help you find different angles of views to add depth to your writing. For example, consider a topic related to someone in your family. Some students have trouble writing about their family member because they feel they don't really know them, so using a topic that relates to your family member can make it easier to relate to the subject.Sometimes you can use a topic that relates to one of your specific research projects. If you are studying a group of people or a culture that you are researching, some good examples are religion, history, political science, etc.The key is to write about your topic and then let your thoughts develop. Take notes about what you think is important to your topic. As you continue to write, reread your work and try and incorporate other ideas that you may have overlooked.
Sunday, April 12, 2020
How to Tame a Wild Tongue free essay sample
Title VII of the 1964 Civil Rights Act protects against discrimination in employment on the basis of race, color, sex, religion and national origin. However when the judicial system has examined English Only workplace policies in light of Title VII, it has generally determined that such policies are not discriminatory if an employee is able to speak English. Although plaintiffs have argued that language is inextricably linked to national origin and cultural identity, the courts have stated that the use of a language other than English is detrimental to the morale of monolingual English speakers and a single language is necessary to ensure workplace harmony and proper management. This paper examines the court cases where English Only workplace policies have been challenged, and identifies the prevalent myths and ideologies held by businesses and the courts about language use, identity, and bilingual speakers. Through the process of homogeneism, linguistic diversity is rejected as monolingual English speakers are able to create and enforce rules that favor themselves as they construct the identity of ââ¬Å"Americanâ⬠in their own image. We will write a custom essay sample on How to Tame a Wild Tongue or any similar topic specifically for you Do Not WasteYour Time HIRE WRITER Only 13.90 / page Language is a central feature of human identity. When we hear someone speak, we immediately make guesses about gender, education level, age, profession, and place of origin. Beyond this individual matter, a language is a powerful symbol of national and ethnic identity. (Spolsky, 1999, p. 181) INTRODUCTION Languageââ¬âboth code and contentââ¬âis a complicated dance between internal and external interpretations of our identity. Within each community of practice, defined by Eckert and McConnell-Ginet (1999, p. 185) as groups ââ¬Å"whose joint engagement in some activity of enterprise is sufficiently intensive to give rise over time to a repertoire of shared practices,â⬠certain linguistic (among other) practices are understood by the members to be more appropriate than others. While monolingual speakers are restricted to altering the content and register of their speech, bilingual speakers are able to alter the code, as well as content and register, of their language dependent upon the situation. Speakers who embrace the identity of a particular community will engage in positive identity practices, while those who reject the identity will use negative identity practices to distance themselves from it (Bucholtz, 1999). However, this framework only takes into account the intentions of the speaker, and neglects the role of the hearer. As Spolsky implies above, language is not only a means for us to present our own notion of ââ¬Å"who we are,â⬠but it is also a way for others to project onto us their own suppositions of the way ââ¬Å"we must be. â⬠Conflict arises when the hearer has a different understanding of the speakerââ¬â¢s identity than the one the speaker desires. The tension is further compounded when the hearer is in a position of power and can not only misinterpret the desires of the speaker, but can actively thwart this expression, forcing the speaker into an entirely different, perhaps unwanted, identity. This plays out daily in the workplaces of America, where English Only policies are enforced to maintain the powerful hearersââ¬â¢ view that good workers speak English among themselves and refrain from other, inappropriate, languages. The use of language to construct identity has been explored in education (Adger, 1998; Bucholtz, 1999; Fordham, 1998; Toohey, 2000), specifically among bilingual Spanish-English speaking students (Garcia, 2001; Zavala, 2000) and in bilingual Spanish-English society as a whole (Johnson, 2000; Morales, 2002; Stepick Stepick, 2002; Valdes, 2000; Zentella, 2002), but little research has focused on bilinguals in the workplace (Goldstein, 1997; Martinovic-Zic, 1998). Court cases provide us the most revealing records of the struggle between bilingual workers and their monolingual employers and illustrate that, while other language groups have been affected by English Only policies, the policies have predominantly affected Spanish speaking communities. Court cases show that the linguistic practices of the workplace community of practice have been dictated successfully by the employers, not the members themselves. This disempowerment has been upheld by the judicial system, which believes that language is not a component of ethnic identity, especially in instances where the employee has the ability to speak the majority language. As long as the employer makes a statement of business necessity, no matter how weak or spurious the argument, the courts have agreed that English Only policies are not discriminatory. By identifying English as the only appropriate language between workers, the employer is attempting to mandate a uniform identity (that of English speaking worker) while perpetuating the idea that other languages should be neither seen nor heard. Thus, as arbiters of appropriateness and controllers of the homogenization process, the majority is able to maintain its position of power. How is it that, even as the courts are looking at the application of Title VII of the Civil Rights Act, which was written to protect minority groups from discrimination, they support these discriminatory workplace practices? Why is it that a country that bills itself as ââ¬Å"a nation of immigrantsâ⬠seeks to deny its residents their cultural heritage? How can a citizenship that proclaims to value independence, individuality, and innovation simultaneously support the homogenization of itself? In this study, I will examine cases of English Only in the workplace to try to answer these questions. Lippi-Green (1997) states that discrimination based on accent is the ââ¬Å"last back door to discrimination,â⬠but this in no way implies that it is the only form of language discrimination that still occurs. Even a cursory scan of these court cases will show that many forms of language discrimination remain pervasive and are, in fact, sanctioned by the courts. An examination of the reasons given by employers to justify their negative identity practices, as well as judicial reasons for accepting these justifications, will reveal the myths held about language use and the ideologies supporting them. RELATION BETWEEN IDENTITY AND LANGUAGE Neither identity nor language use is a fixed notion; both are dynamic, depending upon time and place (Norton, 1995). How we perceive ourselves changes with our community of practice, allowing us multiple identities over the years or even within a day. In discussions of ethnic identity, many have pointed out that language is not a necessary requirement to identify with an ethnicity (e. g. , a person may identify themselves as Irish yet not speak Gaelic; see Eastman Reese, 1981, or Liebkind, 1999). Additionally, an ethnic group or individual ascribing to that group may have a symbolic attachment to an associated language, but may use another more utilitarian language instead. More commonly an ethnic group identifies with a specific language: For the majority of Hispanics, the Spanish language runs deeply into cultural and personal identities. Anzalduaââ¬â¢s (1987) eloquent phrasing of this principle captures the language-identity fusion: ââ¬Å"Ethnic identity is twin skin to linguistic identityââ¬âI am my languageâ⬠(p. 59). To relinquish Spanish either literally or symbolically (which many monolingual citizens of the United States seem to think is appropriate for integration into the country) is to relinquish a significant and powerful dimension of personal and social identity. (Johnson, 2000, p. 177) However, all this presumes the speaker is able to self-select their ethnicity, or more broadly, their identity. The work of the sociologist Goffman has been influential in showing that the self is constructed entirely through discourse, making our language choices of paramount importance to our identity construction. In fact, he states that personal identity is defined by how others identify us, not how we identify ourselves (1963). The speaker can attempt to influence how others perceive them, but ultimately it is the hearer who creates the speakerââ¬â¢s identity. If the speaker is not allowed any influence on their own output, then the hearer is able to construct an identity for the speaker which may be entirely disparate from the speakerââ¬â¢s desired identity. This allows the hearer an inordinate amount of power, and diminishes the self-sufficiency and independence of the speaker. This is a frequently used technique to control populations in settings as diverse as schools, prisons, and workplaces. It is also used in national language policies to extinguish the power associated with politically ââ¬Å"subversiveâ⬠and ââ¬Å"inappropriateâ⬠languages, such as Catalan in Spain or Hokkien in Singapore (see Pennycook, 1994). Being multilingual in the wrong languages is seen as an impediment to integration and hegemony, which is equated with harmony, although Phillipson (1999) has pointed out that there is ââ¬Å"no straight correlation between a single language such as English and positive ascriptions such as progress, peace, international understanding, or the enjoyment of human rightsâ⬠(p. 99). BILINGUAL IDENTITY Bilingual language use by a minority group is often analyzed as having two components: the ââ¬Å"weâ⬠versus ââ¬Å"theyâ⬠code (Gumperz, 1982; Lambert, 1972 in Zentella, 1990), or the high versus low language (Valdes, 2000). The minority language ââ¬Å"weâ⬠code represents in-group speech. It connotes intimacy and is largely confined to the home because it suffers lower prestige than the ââ¬Å"theyâ⬠code or high language, which is the language of the more powerful group and is associated with wealth and status. In an English speaking environment, Spanish speakers may choose to use Spanish to signify themselves as different from the dominant group, while simultaneously creating camaraderie with other Spanish speakers. These choices are made not only within situations, but within conversations. Code switching is another form of language use, which can be at once exclusionary and inclusionary. It serves to create an important sense of ââ¬Ëthemââ¬â¢ and ââ¬Ëusââ¬â¢, as outsiders cannot easily share in this linguistic codeâ⬠¦. To insiders this is a legitimate form of communication with its own unconscious rules and forms. It serves as an important identity marker for the Spanish-speaking community, and like any linguistic code, is a dynamic, evolving symbol of solidarity. (Mar-Molinero, 2000, p. 185) While outsiders may view code switching or code mixing as a deficient ability to speak English (Zentella, 2002), those who speak ââ¬Å"Spanglishâ⬠may see it as representative of their identities as Spanish speaking Americans. ââ¬Å"Spanglish is what we speak, but it is also who we Latinos are, and how we act, and how we perceive the worldâ⬠(Morales, 2002, p. 3). So much of the discussion of multilingualism assumes that the speakers are equally proficient in all languages. But for many, although they have at least a fundamental proficiency in English, they are not comfortable with the language. Although able to create grammatically correct utterances, they are unable to fully express themselves and create their desired identity. They may rely on their primary language because it is a quicker and more effective communication tool. For many then, language is not a uniform that can be put on when they arrive at work and removed at the end of the day, but is integral to their being, in the way that religion or political affiliation is to others. HOMOGENEISM A nation of immigrants, Americans have always feared the newest arrivals (for historical snapshots of American xenophobia, see Crawford, 1992; Daniels, 1990; Reimers, 1998; Ross, 1994). Increasing numbers translate into increasing power, and new immigrants threaten the status of those who have come before. Allport notes ââ¬Å"it is not a personââ¬â¢s present status in society that is important. It is rather the shifting of his/her status upward or downward that regulates prejudiceâ⬠(1979, in Ochoa, 1995, p. 244). More specifically, Beer (1985) states ââ¬Å"when certain subordinate groups break out of a traditionally subservient position and improve their situation relative to others, the likelihood is that there will be conflictâ⬠(p. 217). Reacting to this loss of power, the majority establishes laws and policies most favorable to themselves. English Only workplace policies are generally an attempt to dictate the identity of workers in order to exercise hegemony, and to remake the workers in the image of the English speaking employer. Within this is the unspoken assumption that it is both natural and preferable to be monolingual. Work-related language attitudes can also be founded in cultural notions about national, class, or ethnic privilege. Even characterizing the United States as ââ¬Å"an English speaking countryâ⬠presumes the privilege of not mentioning that millions of its residents speak languages other than English. A person with this sense of language privilege believes in the right not to be subjected to varieties other than his or her own. â⬠(Johnson, 2000, p. 290) Irvine and Gal (2000) call this practice erasure: ââ¬Å"the process in which ideology, in simplifying the sociolinguistic field, renders some person or activities (or sociolinguistic phenomena) invisibleâ⬠(p. 38). Here, citizens, and their languages, are erased from the landscape by the prevailing ideology. The importance of understanding ideologies concerning language use has recently been highlighted by the work of several linguistic anthropologists. Irvine (1989) defines language ideology as ââ¬Å"the cultural system of ideas about social and linguistic relationships, together with their loading of moral and political interests (p. 5) and Kroskrity (2000) emphasizes that it is ââ¬Å"constructed in the interest of a specific social or cultural groupâ⬠(p. 8). In the United States, that prevailing interest is the population of monolingual English speakers, and they benefit most from an ideology that believes a single language creates national unity and is vital to establishing a residentââ¬â¢s identity as an American. Blommaert (2004) reminds us that ideology need not reflect reality, and through the process of erasure Americans who subscribe to this ideology can conveniently ignore instances of conflict and confusion conducted in English, as well as their fellow citizens who identify themselves as American yet speak a language other than English. This ideology has many names, but one goal. Called Standard Language Ideology (Lippi-Green, 1997), monoglot ideology (Silverstein, 1996; Blommaert, 2004) or homogeneism (Blommaert Verschueren, 1998), it assumes monolingualism can and does exist and is a necessary component of nation building, and attempts to return society back to its pure, harmonious roots. When a single language is prized above all others, there is danger that those others will be silenced, both literally and figuratively. Lippi-Green (1997) states that ââ¬Å"a standard language ideology, which proposes that an idealized nation-state has one perfect, homogenous language, becomes the means by which discourse is seized, and provides rationalization for limiting access to discourseâ⬠(pp. 64-65). A monoglot ideology, warns Blommaert (2004), will not only deny that linguistic diversity exists within its borders, but will put in place practices that prohibit such diversity. When English is the only language that is allowed to be heard, other languages and their entwined cultures and ideas are effectively silenced. ââ¬Å"Through sameness of language is produced sameness of sentiment and thoughts,â⬠declared the Federal Commissioner of Indian Affairs in 1887 (Crawford, 1992, p. 48) as he instituted English Only boarding schools in an effort to eradicate the Navajo language and Native American resistance to the U. S. government. When society ascribes positive values to one language over others, speakers of devalued languages may be shamed into abandoning their native tongue. In the quest for a more positive social identity, they may choose to assimilate linguistically. ââ¬Å"If language is a salient marker of group membership, the individual may face linguistic adaptations that may result in subtractive bilingualism or even language erosionâ⬠(Hansen Liu, 1997, p. 568). The process of homogeneism is especially troubling, as homogeneity is not only seen as necessary and desirable, but is also viewed as the norm. Blommaert and Verschueren (1998) raise several important points regarding this process. First, simply by stating that monolingualism is the norm, all bilinguals are positioned as abnormal, and consequently take on the role as ââ¬Å"the other. â⬠Linguistic diversity is immediately rejected as deviant. Second, when the ideology calls for the integration of the other (as in the American melting pot idea), positions of power are taken up. Not only is the bilingual positioned as the outsider, as ââ¬Å"integrateâ⬠assumes there is an undesirable outside and a desirable inside, but they must follow a path defined and controlled by those on the inside. Inequality is inscribed in the process. As a result of this inequality, the majority makes demands on the outsiders in exchange for their admission to the inner circle. So, in order to enjoy the privileges of voting, one must read the ballots in English, or to take on the identity of an American one must speak English. Both these demands propel the ââ¬Å"needâ⬠to test applicants for U. S. citizenship on their English language proficiency. However Piller (2001) has pointed out that the tests are less about establishing the applicantââ¬â¢s true language proficiency than they are a means to exclude undesirable applicants. This gatekeeping function maintains the privileges of the majority, and ensures that only those who can sustain the prevailing ideology (Americans speak English) will be allowed entry. The proprietary hold on American values and identity is seen in Huntington (2004): ââ¬Å"There is no Americano dream. There is only the American dream created by an Anglo-Protestant society. Mexican Americans will share in that dream and in that society only if they dream in English. â⬠Finally, the disproportionate balance of power even shows up in the notion of identity. Blommaert and Verschueren illustrate this ââ¬Å"asymmetrical view of identity. â⬠The majority demands that the outsiders must adapt to values ââ¬Å"so fundamental to our identity that we cannot accept their being questioned by people in our midst who would not share themâ⬠(p. 121). In this case speaking English is the unquestionably fundamental pillar of American identity. And yet, ââ¬Å"outsidersâ⬠are expected to easily give up their language, which by right should be innate to their identity. Maintaining oneââ¬â¢s native language is seen as spitefulââ¬âthe purposeful rejection of American norms and values. Those who use a language other than English in the workplace are characterized as rude and insubordinate (see Haviland, 2003 for analysis of one such workplace). In order to be a good worker, and a good American, one must repudiate oneââ¬â¢s native tongue and assimilate completely. Only then does monolingual America believe it can be a nation at peace with itself. HISPANOPHOBIA Monolingual English speakers, predicting dire consequences for the country, contend that allowing immigrants to continue using their native language allows them to reject American values. Currently, Spanish speakers are the latest wave of immigrants to threaten the security of White America, prompting Zentella (1997) to coin the phrase ââ¬Å"Hispanophobia. â⬠(The irony is not lost on Castellanos (1992) who documents the exploration of America by Spanish Europeans long before White Europeans. ) Present day migration is seen as an ââ¬Å"aberrant form of human behaviorâ⬠(Blommaert Verschueren, 1998, p. 118), and confronted with neighbors who do not sound or look like them, these Americans call for their integration, if not their return from whence they came. As Susan Tulley, a southern California resident and President of the Citizenââ¬â¢s Committee on Immigration Policy states, ââ¬Å"Your heart goes out to people who are just seeking a better way of life. We do have an obligation to help Mexico develop. Iââ¬â¢d rather do that than say all you people come here and become my problem. Iââ¬â¢m willing to give money to my church to build houses in Mexico. But Iââ¬â¢m sick to death of my own children competing in the classroom for a decent educationâ⬠(in Maharidge, 1996, p. 163). Tulley believes Mexican children are receiving an unfair share of the decent (apparently finite) education earmarked for her children, and that their parents are a burden she must shoulder. It would be much easier to send money through an intermediary and wipe her hands clean, though one has to wonder why she is more comfortable aiding those unknown and far away than her childrenââ¬â¢s classmates. The fear that Spanish speakers are taking away something that rightfully belongs to the English speaking majority is common across the country. This customerââ¬â¢s complaint, which resulted in the firing of a New Jersey Rite Aid clerk, hits a common refrain: ââ¬Å"ââ¬ËShouldnââ¬â¢t you be speaking English? Isnââ¬â¢t this an American store?. â⬠¦ You are taking an American job and you are working for an American company, so you should speak English. ââ¬â¢Ã¢â¬ (Cook, 1994, in Zentella, 1997, p. 77). And yet, oftentimes the Spanish speaker is not taking an American job, or to rephrase, is not taking a job that an English speaker would desire. The American economy is balanced on the backs of those immigrants whose limited English dictates they must accept the low paying or dirty jobs that White America disdains. Gardeners, housekeepers, babysitters, factory workers, trash collectors â⬠¦ there is no doubt that Tulleyââ¬â¢s vision of America would radically change if the immigrants who keep her day running smoothly returned to their home countries. The majority, demanding that immigrants assimilate, encourages them to cast aside (or at least hide at home) any traces of their ethnicity. ââ¬Å"Immigrants are not supposed to be heard. â⬠¦ Immigrant culture and languageââ¬âassumed to have little prestige or usefulness in comparison with the dominant American culture and the English languageââ¬âare supposed to fade away quickly as assimilation runs its courseâ⬠(Castro, 1992, p. 180). Huntington (2004) warns that the migration of Latinos will ultimately cause America to divide along language and culture lines because Latinos refuse to integrate linguistically. ââ¬Å"If the second generation does not reject Spanish outright, the third generation is also likely to be bilingual, and fluency in both languages is likely to become institutionalized in the Mexican-American community. â⬠It is not only speaking Spanish as a primary language that is troubling to him, but the bilingualââ¬â¢s ability to speak Spanish at all. The entire language, and its accompanying culture, must be eradicated within the U. S. borders if America is to remain unified. The late 1990s saw an explosion of Spanish language advertising as businesses courted Spanish speaking consumers, adding fuel to monolingualsââ¬â¢ fears about a linguistic takeover of the country. Ironically, it was the result of American valuesââ¬âcapitalist ones. An untapped market was discovered and everyone scrambled to get their piece, necessitating bilingual workers. Suddenly, being a member of the majority was no longer the privileged position. Dicker (1996) notes this was especially problematic for monolingual English residents in Miami: This was a telling sign for mainstream Americans that they no longer had the upper hand; for the first time for many of them, being a monolingual, native English-speaker carried no presumption of advantage in the labor market. In addition it defied the proverbial melting-pot fantasy; Hispanics in Miami did not have to give up their native identity in order to make it in America (in Mar-Molinero, 2000, p. 183) How then to deal with bilingual employees? Financially, employers need them to reach out to non-English speaking customers (or those who prefer to use another language, as the customer is always right when they have cash in hand) as well as fill low paying jobs, but at the same time employers still need to maintain control over these workers. Many businesses have initiated English Only policies as a way of managing and monitoring their employeesââ¬â¢ speech, consequently managing and monitoring their identities. The schizophrenic message to these employees is that their language is valued and appropriate when it means dollars for the business, but otherwise is inappropriate in the workplace. LANGUAGE AND THE LAW The desire to designate English as the official language of the United States appears whenever the English speaking population is threatened by an increasing number of immigrants. The need to ââ¬Å"protectâ⬠English (from dying out or being sullied? ) has led groups such as English First and US English to call for a constitutional amendment, and individuals like Ron Unz to lobby for the elimination of bilingual education and support English Only at the state level. Although recently initiatives in Arizona, Alaska, and Oklahoma were declared unconstitutional, English Only legislation remains on the books in 24 other states. What the states mean when they say English is the official language has caused confusion because the legislation is different in every state. Several states simply say that ââ¬Å"English is the official languageâ⬠with no further discussion of how that status should be enacted (Arkansas, Colorado). Some note English should be ââ¬Å"preserved and enhancedâ⬠(Alabama, California), while others state that English is the language of public record (Georgia, Iowa). Utahââ¬â¢s policy is the strictest, restricting state agencies from using languages other than English with the exceptions of law enforcement, public health and safety needs, educational institutions, judicial proceedings, and libraries. (See Crawford, n. d. , for each stateââ¬â¢s legislation. ) While the judicial system has noted that the laws are largely symbolic and non-prohibitive, citizens often interpret them to mean English is now the mandatory language of daily life. In one instance, an elementary school bus driver prohibited students from speaking Spanish on their way to school after Colorado passed its legislation (Zentella, 1997). Businesses have enforced English Only policies at the workplace, mistakenly thinking it is mandated by the state. Although the mandatory use of English in government is legal in states where such legislation has been passed, the private workplace is under no such mandate. California took action in 2002 to clear up the confusion. Though the state passed an Official English constitutional amendment in 1986, this recent law prohibits English Only policies in the workplace ââ¬Å"in recognition of the fact that ââ¬Ëspeak English-onlyââ¬â¢ rules can be discriminatory because of the close connection between a personââ¬â¢s language and their ethnicityâ⬠(ACLU, 2002). Though it does not impose penalties, this law will strengthen the case of workers who file suits. This, coupled with the existing federal law, should make clear to California businesses that workers are entitled to language rights in the workplace. A similar amendment to Illinoisââ¬â¢ Human Rights Act went into effect in January of 2004. Title VII of the 1964 Civil Rights Act protects against discrimination in employment on the basis of race, color, sex, religion, and national origin (42 U. S. C. à §2000e-2). As a result of Garcia v. Gloor, the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) created Guidelines in 1980 to aid businesses in the application of Title VII legislation. According to the Guidelines, language is ââ¬Å"often an essential national origin characteristicâ⬠and English Only rules are discriminatory if applied at all times, including breaks and lunch. However businesses may have such a rule if they can show business justification for it (29 C. F. R. à §1606. 7). There are two ways to challenge such policies. The first is disparate treatment, which states that the policy intentionally discriminates on the basis of national origin. The second, more commonly cited, is disparate impact. Here, a seemingly neutral policy disproportionately discriminates against a minority group. Many courts have disregarded the EEOC Guidelines entirely, and even those that have recognized them have sided favorably with the justifications given by the defendant businesses. The two justifications most commonly citedââ¬âto promote harmony in the workplace and the need for supervisors to monitor employeesââ¬âprivilege the desires and abilities of English monolinguals over those of their bilingual counterparts. Language use (that is the ability to speak at all, let alone in a chosen language) has been viewed as an employee privilege, not right, that can be granted and rescinded by the employer. On the whole, the courts have ruled that language is not a characteristic of national origin, and that employees that can speak English must speak English when such policies are in place. The ââ¬Å"inconvenienceâ⬠of speaking English is not grounds for a lawsuit. However, no tests have been introduced to measure the extent of that inconvenience or how much English an employee must know so that they can speak it. Workers who believe they have suffered as a result of workplace language policies first file a complaint with the EEOC. The EEOC investigates the claim in a two-step process. First, the employee must prove the company had an English Only policy. If the policy applied to only parts of the workday, the company is made to illustrate why such a policy was necessary for the operation of the business. If the EEOC believes the reasons of business necessity provided are insufficient, or if the policy covered the entirety of the workday (including breaks and lunch), it will file a lawsuit on behalf of the complainant in state district court. Many times, companies will settle before the case goes to court and will agree to make policy changes and/or pay damages to the affected worker. If the case is heard by a judge at the state district court, the party that is ruled against in the opinion, or decision, has the option of appealing the case, that is, asking the courts to reconsider. If that option is taken, the case goes up to the federal circuit court, which handles the appeals of several district courts. Circuit court cases are usually heard by a panel of three judges, and those in agreement (the majority) write the opinion of the court, while the disagreeing judge is allowed to write a dissent presenting the reasons for disagreement. It is rare, but a rehearing with the same three judges or with all active judges of the specific circuit court (en banc) can occur. If a party is still unhappy with the outcome, they can ask the US Supreme Court to hear the case. This however is entirely at the Supreme Courtââ¬â¢s discretion, and it is not obligated to explain why it denies a hearing. (See del Valle, 2003, for a thorough explanation of the legal processes, and the courtsââ¬â¢ interpretations of language rights in all facets of society, including the workplace. ) MYTHS OF THE ENGLISH ONLY WORKPLACE The prevailing linguistic ideology promoting homogenization embodies several myths. As the court cases below illustrate, these myths are held both by the employers and the judicial system. They state that English is the language of the United States, yet deny language is a component of national origin. They believe a single language will lead to more effective communication and will create racial harmony. Those who speak a language other than English are characterized variously as insubordinate, disruptive and distracting, rude and vulgar, selfish and discourteous, lazy and untrustworthy, violent, willingly engaging in dangerous and unhealthy habits, and in need of authority to determine what is best for them. In the majority of court cases, workers have been forced to speak English for reasons of safety, morale, and/or ease of management. Uniformity of language is equated with a positive, harmonious, and safe working environment. In each instance, monolingual speakers, usually coworkers, complained about not being able to understand what was being said. Haviland (2003) refers to this as ââ¬Å"linguistic paranoia,â⬠which is defined as the assumption that when those around you speak another language it can only be because they donââ¬â¢t want you to understand the bad things they are saying about you. In each instance, the communicative burden, or the responsibility a participant takes on in order to successfully complete the communicative process, is placed on the b
Subscribe to:
Comments (Atom)